Det er en stor udfordring at skulle arbejde på et fremmedsprog, især i starten. Man kæmper med at lære ny professionel terminologi, det kan være svært at begå sig socialt, og man må i visse tilfælde redefinere sin vanlige rolle på arbejdspladsen.
Fremmedsprog – ikke kun for lingvister
I dag er det ikke kun sprogeksperter, der bruger fremmedsprog i deres hverdag, og arbejder man i et internationalt firma eller i udlandet, skal man være i stand til at udfolde hele sin faglighed på det fælles arbejdssprog.
Som regel har en nyansat kollega de grundlæggende forudsætninger for at kunne gå i lag med den sproglige udfordring, men i ansættelsessituationen vejer de faglige kvalifikationer tungere end de lingvistiske.
Den nye molekylærbiologiske ekspert med det imponerende CV kan sidde ganske fortabt ved den almindelige sniksnak i frokostpausen, eller bruge megen frustrerende tid på at rette, genlæse og omskrive små enkle mails, hun før ville have sendt afsted på 10 sekunder.
Ny rolle på arbejdspladsen
Eksperterne ved, at der er specielle hensyn at tage, når folk starter på en ny fremmedsproglig arbejdsplads, men chefen og kollegaerne ved det ikke altid – eller har for travlt til at være tålmodige hver dag.
Man er så træt de første måneder. Frustreret og træt. Det er hårdt for hjernen at skulle ‘oversætte’ non stop, og det er psykisk svært at skulle indtage en anden rolle på arbejdspladsen end man er vant til.
Man er ikke længere ham den hyggelige med det lyttende øre og den kvikke bemærkning, nu kæmper man bare for at hænge på i mødesammenhænge og ikke træde alt for meget i spinaten når man drikker en kop kaffe med en kollega.
Man er ikke længere hende, der lige kan læse korrektur, brillere med en skarp analyse ved møderne, eller samle projektmedarbejdernes forskellige indspark og skrive dem sammen til en overbevisende rapport. Øv!
Til sidst kan man grine ad det
Som ugerne går bliver det heldigvis bedre med sprogforviklingen. Man tilegner sig de nye terminologier, man skaber de første professionelle resultater, kollegaerne tilgiver eventuelle små fejltrin, man tilgiver sig selv.
Hvad der kommer derefter kan man som regel grine ad. Som når den franske kollega ringer til et dansk gartnerfirma for at bestille tid til at få træerne i haven ‘omskåret’, eller når man kan høre sig selv sige ‘evidently’ for 30. gang i en 5-minutters mundtlig fremlæggelse.
Det bliver aldrig helt det samme at arbejde på et fremmedsprog, men det er berigende at prøve kræfter med sig selv i en ny rolle. Som et tjekkisk ordsprog siger: You are as many times a person as many languages you speak.
